2008. augusztus 11., hétfő

Agyrém a nyelv krém

Amikor az angol nyelv keveredik bármivel, amikor akcentus van. Hú olyanokat fordítok, hogy a hajam égnek áll. Az első 10 részben 21 féle országból volt játékos (pl: Korea, Afrika, Japán, Franciaország) akkor még nem sejtettem, hogy ez csak a kezdet, mert azok a playerek profik voltak, és ragadt rájuk valamennyi angol, de most amatőrök vannak és halál van.
Eddig volt olyan spanyol aki angolul nem tudom hol tanult, de mire kisilabizáltam, hogy az Espária neki az Experience, kissé hülyét kaptam.
Aztán ott van a makogó 18 éves skandináv, az annyira francia francia hogy a the TV az zü szíví.
Szerencsémre, az arcműtéten átesett ember beszéde annyira érthetetlen volt, hogy angol alámondást kapott, de vannak nagyon nagyon súlyos egyének. A legutóbbi a beszéd hibás csávó volt. Mire rájöttem bakker hogy a "my good lead on people" az valójában my good read on people, volt dobtam egy hátast, és ezért is folyamodtam az íráshoz. Phű hallod, hihetetlen mik vannak

Eddig egyetlen egy interjúban akadtam el egy fél mondatnél, amikor a francia szerintem véletlenül franciául mondott egy fél mondatot (kb lefordítottam eddig 200 interjút)